《莫斯科郊外的晚上》作词:米哈伊尔·马都索夫斯基作曲:瓦西里·索洛维约夫·谢多伊原唱:弗拉基米尔·特罗申问世于:1956年歌词(俄语):Не слышны в саду даже шорохи,Всё здесь замерло до утра,Еслиб знали в ы, как мне дорогиПодмосковные вечера.Если б знали вы, как мне дорогиПодмосковные вечера.Речка движется и не движется,Вся из лунного серебра,Песня слышится и не слышится,В эти тихие вечера.Песня слышится и не слышится,В эти тихие вечера.Что ж ты милая смотришь искосаНизко голову наклоняТрудно высказать и не высказать.Всё, что на сердце у меняТрудно высказать и не высказать.Всё, что на сердце у меняА развет уже всё заметнее,Так пожалуйста будь добраНе забудь ты, эти летниеПодмосковные вечера.Не забудь ты, эти летниеПодмосковные вечера.中文歌词:(薛范译)深夜花园里四处静悄悄,树叶也不再沙沙响;夜色多么好,令人心神往,多么幽静的晚上。小河静静流,微微泛波浪,明月照水面,银晃晃。依稀听得到,有人轻声唱,多么幽静的晚上。我的心上人坐在我身旁,默默看着我不作声;我想对你讲,但又难为情,多少话儿留在心上。长夜快过去天色蒙蒙亮,衷心祝福你好姑娘;但愿从今后,你我永不忘,莫斯科郊外的晚上。

莫斯科郊外的晚上(前苏联民歌) 歌词 扩展

《莫斯科郊外的晚上》,这个当然不能算民歌啊!

要知道为什么不算,先得弄清楚民歌的概念:

民歌是民间流行的、富于民族色彩的歌曲,称为民谣或民歌。民谣的历史悠远,故其作者多不知名。民谣的内容丰富,有宗教的、爱情的、战争的、工作的,也有饮酒、舞蹈作乐、祭典等等。

民谣既是表现一个民族的感情与习尚,因此各有其独特的音阶与情调风格。如法国民谣的蓬勃、意大利民谣的热情、英国民谣的淳朴、日本民谣的悲愤、西班牙民谣的狂放不羁、中国民谣的缠绵悱恻,都表现了强烈的民族气质与色彩。

《莫斯科郊外的晚上》的作词者是米哈伊尔·马都索夫斯基(МихаилМатусовский),作曲者是瓦西里·索洛维约夫-谢多伊(ВасилийСоловьёв-Седой),这是为1956年莫斯科电影制片厂拍摄的纪录片《在运动大会的日子里》(ВДниСпартакиады)而作。

1956年在第6届世界青年联欢节上夺得了金奖,从此风行全球。特别在中国大陆,至今已至成为中国家喻户晓的歌曲。由此可见,词曲作者有名有姓,这是他们在50年代创作的流行歌曲,而不是民歌。

莫斯科郊外的晚上(前苏联民歌) 歌词 扩展

《莫斯科郊外的晚上》作词:米哈伊尔·马都索夫斯基作曲:瓦西里·索洛维约夫·谢多伊原唱:弗拉基米尔·特罗申问世于:1956年歌词(俄语):Не слышны в саду даже шорохи,Всё здесь замерло до утра,Еслиб знали в ы, как мне дорогиПодмосковные вечера.Если б знали вы, как мне дорогиПодмосковные вечера.Речка движется и не движется,Вся из лунного серебра,Песня слышится и не слышится,В эти тихие вечера.

莫斯科郊外的晚上(前苏联民歌) 歌词